دوشنبه ۱۳ مهرماه ۱۳۸۸ – گلشن مهر…………………….. علیرضا پزشکپور
علیرضا پزشکپور به تازگی اگر از بلوارغدیر شهر گرگان حد فاصل میدان مفتح (پمپ بنزین) تا میدان باهنر گذر کرده باشید تابلوئی در سر در ورودی جایگاه سی ان جی آماده افتتاح آن خودنمائی می کند با عنوان جایگاه CNGالغدیر و این در حالی می باشد که نام این بلوار مدتهاست از الغدیر به غدیر اصلاح شده است که مصداق آن تابلوهای خیابان های فرعی آن است که با نام غدیرو شماره، مشخص گردیده و این اصلاح دردوره قبلی شورای شهر و کمیته نامگذاری انجام شد …… ادامه مطلب را کلیک نمایید.
زیرا الغدیر کلمه عربی می باشد و به این خاطر به غدیر تغییر نام پیدا کرد که در حقیقت قبل از آن، بدون توجه به اصول نامگذاری و ادبی در اوایل احداث این بلوارآن را نامگذاری کرده بودندکه در دوره دوم شورای شهر گرگان این مسئله اصلاح گردید، ولی متاسفانه همچنان در افواه وجامعه این کلمه به پیشوند الف ولام عربی که در ابتدای کلمه غدیر آورده می شود مورد استفاده قرار می گیرد واین مسئله نشان دهنده این موضوع است که یک بی توجهی ساده در نامگذاری بعدها چقدر سخت می توان تغییر آن نام را هر چند که درست هم باشد در جامعه جا انداخت در این مورد مصداق اخیرش اشتباه نامگذاری در پمپ بنزین سی ان جی بلوار غدیر می باشد.
ضمنا بجای کلمه سی ان جی لاتین هم می توان معادل آن یعنی گاز طبیعی فشرده و یا حداقل سی ان جی را به فارسی بنویسید همچنین باید توجه داشت که در استفاده از کلمه های خارجی چه انگلیسی، عربی، فرانسه وغیره…
زمانی که آن واژه وارد زبان ما می خواهد بشود وظیفه فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی است که واژه سازی نماید و در صورتی که واژه ای بدون تغییر وارد شد حداقل باید به ان لباس فارسی بپوشانیم ودر موقع جمع بستن آن را با جمع فارسی بکار ببریم بویژه در مورد واژه های عربی که نزدیکی بیشتری به ما دارند توجه بیشتری داشته باشیم بطور مثال کلمه سوال که ریشه عربی دارد وقتی به صورت جمع در فارسی آن را استفاده می کنیم باید با الف و نون، و یا ها که نشانه های فارسی است. جمع بسته شود و با جای سوالات از سوالها و یا ترجیح دارد از واژه فارسی آن یعنی پرسشها استفاده کنیم. زمانی این مسئله ناگوارتر می شود که کلمه های فارسی سره و اصیل را جمع عربی می بندند مانند کارخانه که جمع آن باید کارخانه ها باشد و به صورت کارخانجات بکار می برند چون کارخانه کلمه فارسی است و ات نشانه جمع عربی است، و یا پیشنهاد را به صورت پیشنهادات بکار می برند که درست آن پیشنهادها می باشد، ونیز باید به جای کلمه های سبزیجات و ترشیجات از واژه سبزی ها و ترشی ها استفاده نمود و همچنین به جای به کار بردن مراجعین از واژه مراجعان استفاده نمود و ضمنا چه نکوست که معادل کلمه هایی چون لوازم التحریر نیز واژه نوشت افزار را بکار ببریم.
به هر حال امیدواریم مسئولان شهرداری و یا سازمان های مربوطه به این موضوع توجه نموده و هر چه زودتر شاهد آن باشیم که تابلوی سردر ورودی پمپ گاز این بلوار اصلاح و به جایگاه سی ان جی غدیر و یا جایگاه گاز طبیعی فشرده غدیر تغییر نماید.